top of page

Chiba Fumie

Shared Lines: Christchurch / Sendai exhibiting artist

こんにちは。ちばふみ枝といいます。

私の作品は木質ボードを使っています。作りとしては、レリーフのように彫ったり簡単に色を塗った板を、空間を仕切るために立てたり組み立てたりすることで形を作っています。

もともと、絵画的な要素と彫刻的な要素を併せ持つレリーフのことが気になっていました。描かれたものを頭の中でイメージとして掴もうとする絵画の鑑賞法と、現実に存在する物体と対峙する彫刻の鑑賞法。それらが半立体というレリーフの中に同居しているとしたら、イメージの世界と現実の世界の両面から鑑賞者に働きかけられるような振れ幅のある表現ができるのではないかと思い、作品に取り入れるようになりました。

Hello, my name is Chiba Fumie

In my work, I use wooden boards. I create by treating the boards like relief work and carve into them, applying color in simple ways, and then defining the form by setting them up and assembling them together.

From early on, I have been interested in the way that relief work comprises elements of both carving and drawing. The aesthetic pleasure of drawings is that they can capture the image that you have in your head, while the aesthetic pleasure of sculpture is that it allows you to confront the image as an actual solid object in the real world. If these can coexist in the semi-three-dimensional space of relief carvings, then the work can be approached from both the realm of imagination and the tangible world of reality. I thought that because of that duality, the presentation should have a much higher potential to be influenced by the perceptions of the viewer, and decided to include relief in my works.

モチーフに選ぶのは扉や窓やカーテンや階段などが多いです。

それらは、「こちら」と「あちら」側を隔てる壁のようでもあり、逆にどこかへ通じる入口や出口として、通過したり覗いたりできる場所でもあって、とても想像力を喚起させるアイテムだと思っています。

そういった、空間を隔てたり繋いだりする「境界」という要素は作品に反映させる際、レリーフに穴をあけたりすき間を作ることで視線のとっかかりを作り、視覚化するよう試みています。

The themes that I choose largely consist of things like doors, windows, curtains and stairs.

These objects can act like walls that separate “here” from “there” or, conversely, as entrances and exits that one passes through to other places. One can pass or peer through these places, and I think that used as items in a work they have an uncanny ability to arouse the imagination.

In order to try to encourage the visualization of the viewer, I put holes or open gaps within the relief work that apply this so-called “boundary” factor that isolates and connects the space. These openings act as a natural attraction from which the viewer’s eye can begin to explore the work.

1_chiba.jpg

どんな「境界」か、というところからモチーフを決めていくのですが、基本的にモチーフとは別に、何か対象となるものや人などを各作品で想定しており、その対象が収まるべき場所としてモチーフを選び、サイズを決め、形作っています。

具体的に、用意した写真の作品でいうと、

ベッドと出入口のような枠が組み合わせられたもの、これはタイトル(「うさ子さん」)とも関係している、あるうさぎのぬいぐるみが横たわれるようなサイズになっています。

I begin from deciding what kind of “boundary” to use in order to settle on a theme, but at a more fundamental level I try to think about what the subject will be and who the audience is and then decide on the motif and size, and work from there.

More specifically, about the pictures of the artworks that I have prepared.

A bed and frame that looks like an entrance/exit have been assembled together, and in connection with the title “Usako-san”, I’ve matched the size to the stretched out form of a stuffed rabbit toy.

2_chiba.jpg

階段とカーテンが組み合わせられたもの、は見る人各々の身体スケールを感じてもらいながら鑑賞できるよう私の身長と同じ高さ(157cm)にしました。(「四姉妹」)

In this piece made by combining stairs and curtains, I made the height the same as my own (157 cm), so everyone who sees this piece will feel the scale of their own body while looking at it. (“Four Sisters”).

3_chiba.jpg

緑の並木とフラットな壁が組み合わせられたもの、これは集合住宅を囲む並木から発想していて、俯瞰する構図として見やすいサイズに作りました。(「ここからそこまで‐林」)

Here I combined a line of greenery and a flat wall. The inspiration for this piece is the type of hedges that surround a housing complex, and I composed it with a bird’s-eye-view perspective and a size that makes things very easy to see. (“From Here to There – Forest”).

4_chiba.jpg

階段の手すりと舞台が組み合わせられたもの、これは女の子の想像力が仮託されるリカちゃんのようなお人形にちょうど良い舞台として、大きさを割り出しています。(「ミラーボールのすき間」)

This piece is made from the handrail from a staircase and a stage. The size of the stage was calculated in order to be a perfect fit for a doll like Rika-chan [like a Japanese Barbie doll] which tends to fire up a girl’s power of imagination. (“The Crack in the Mirrorball”)

5_chiba.jpg

階段の手すりとカーテンが組み合わせられたもの、は、手すり部分を実物大からお人形サイズまで変化させていますが、実際の階段の段差分の変化を1枚ごとにつけてもいて、鑑賞者の身体スケールに働きかけるような作りにしました。(「星の砂」)

This piece was made by combining a handrail from a staircase and a curtain. The handrail part has been scaled down to doll-size, but I kept the life-size spacing between each stair in the staircase so that it appeals to the viewer’s own sense of scale. (Stardust)

ざっと形だけ説明しましたが、そのような形を作ることで「境界」をテーマに、イメージと現実の世界の往復を伴うような鑑賞体験を誘う作品作りを目指しています。

見るという行為を頭の中だけで完結させるのではなく、鑑賞者の身体スケールや覗いたり立ち位置を変えてみたりという行動を伴うことで、1人1人の違った鑑賞体験を引き出せるような表現をしていきたいと思っています。

聞いていただいてありがとうございました。

I’ve only explained the rough shape, but with the theme of “borders” that result from making such shapes, I aim to make artworks that invite the viewer along on an aesthetic experience that traverses both the realm of imagination and the tangible world of reality.

I want to create works that don’t conclude as just a visual perception in the mind of the viewer, but that invite the viewer to appreciate the manipulation of scale, peek through into other spaces or move around to change their perspectives. In this way I hope to draw out a unique aesthetic experience from each viewer

Thank you for listening.

bottom of page